GENERAL:

·        Grammar and expression are mostly, but not always corrected or updated. If it was not clear what the writer wanted to say/express word order and syntax is kept as it originally was.

·        Names of people differ in the spelling used by the writer(-s) and could thus be actually spelled differently.

KEY:

(grey) personal/explaining comments (I. Bednarz)

(?)       – not sure about transcription, translation or meaning

[…]      – unreadable word

[---]     – unreadable or cut passage

___________________________________________________________________

E39-E40:

Laporte Sullivan County, Februar 2ten 1873

Lieber Schwager und Schwägerin!

Deinen Brief vom 28ten Januar habe ich richtig erhalten und daraus ersehen, dass ihr noch alle gesund seid. Was uns anbelangt sind wir alle noch gesund. Jetzt will ich dir auch einen Auftrag geben. Du musst dich erkundigen, wo der hessische Konsul oder Gesandter wohnt. Ich denke er wohnt auf dem Broadway. Die Nummer habe ich vergessen. Mit diesem müssen wir über diese Sache sprechen und ich denke wir werden auch eine Vollmacht hinausschicken müssen, der bringt es heraus, denn in Schaafheim halten sie zurück so viel sie nur können, denn Geld nach Amerika zu schicken, das geht ein wenig zu hart für die Kausen (Rechtshändler). Wenn du den Gesandten ausgefunden hast, so schreibe mir gleich, dass ich ihm auch schreiben kann, auch wegen meinem Vermögen, das ich noch zu bekommen habe, das ist noch ein wenig mehr als dieses, das wir in Schaafheim zu bekommen haben. Ich habe auch heute einen Brief nach Deutschland geschrieben an Johannes Hauk (https://de.wikipedia.org/wiki/Georg_Hauck) und ihm alles deutlich geschrieben, dass er ein Versteigerungsprotokoll und wie die Vormünder gewählt haben, wo alles schriftlich aufgesetzt ist und beim Bürgermeister liegen müsste, da sollte er nachsehen und mir alles wieder schreiben.

Wir haben hier auch kaltes Wetter und 2 Fuß Schnee, aber heute ist ein schöner Tag, die Sonne scheint auf den blendenden Schnee, dass mir die Augen wehtun. Ich brauche ich schon eine Brille, wenn ich bei Licht lesen will. Du schreibst, die Mädchen könnten gute Plätze in der Stadt bekommen und so auch die Buben. Ich glaube nicht, dass von denen eins in die stinkige Stadt gehen täte und wenn du einem noch so viel versprechen tätest um dort zu bleiben, denn in der letzten Woche hat es ja in derselben Straße gebrannt. Hast du keine Angst, dass du auch einmal auch ausbrennen tust? Die Zeitung meldet alle Tage Feuer und Einbruch und Mord.

Ich will mein Schreiben schließen mit vielen Grüßen an dich und Frau und Kind und verbleibe

Dein getreuer Schwager Leonhard Emig

Baldige Antwort, wenn du einen Brief aus Deutschland bekommst.

___________________________________________________________________

English version:

Laporte Sullivan County, February 2nd, 1873

Dear bother-in-law and sister-in-law!

I received your letter of January 28th correctly and read in it that you are all still well. As far as we are concerned we are all still well. Now I also have a mission for you. You need to enquire about where the Hessian consul or envoy lives. I think he lives on Broadway. I forgot the number. We have to talk to him regarding the thing and I also think we will have to send a power of attorney, he will get it out, because in Schaafheim they hold it back as good as they can, because it is very hard for the lawyers to send money to America. When you will have found the envoy, write me immediatlely so that I can write him, too, also regarding the asset that I am supposed to receive, that is a little more than the one we are about to get from Schaafheim. I sent a letter to Germany to Johannes Hauk (https://de.wikipedia.org/wiki/Georg_Hauck) today and wrote clearly about everything. He shall check the auction records and how the guardians have voted, where everything is documented in written form and should be located at the mayor. He shall look for it there and write about everything to me.

We also have cold weather here and 2 feet of snow but today is a beautiful day. The sun is shining on the dazzling snow so that my eyes hurt. I need to wear glasses, if I want to read in the light. You write, the girls and boys could get good jobs in the city. I don’t think any of them would go to the smelly city whatever you may promise them for staying there, because last week there was a fire in the same street. Aren’t you afraid that you might burn there, too, someday? The newspaper reports fire, burglary and murder daily.

I want to close my letter now with regards to you and wife and child and remain

Your loyal brother-in-law

 Leonhard Emig

Early reply when you receive news from Germany.