GENERAL:
·
Grammar and expression are mostly, but not always
corrected or updated. If it was not clear what the writer wanted to say/express
word order and syntax is kept as it originally was.
·
Names of people differ in the spelling used by the
writer(-s) and could thus be actually spelled differently.
KEY:
(grey) – personal/explaining
comments (I. Bednarz)
(?) – not sure about transcription,
translation or meaning
[…] – unreadable word
[---] – unreadable or cut passage
___________________________________________________________________
E49-E51:
Laporte Sullivan County, 14ten April 1862
Lieber
Schwager und Schwägerin,
deinen
Brief, den du den 1ten April geschrieben hast, habe ich den 9ten
erhalten und daraus ersehen, dass ihr noch im Sinn habt zu uns zu kommen.
Wie ich dir schon geschrieben, so bist du willkommen. Vielleicht kannst du ein
Stück Land kaufen bei dem Hundsinger. Es sind 10 Acker geklärt daran, ich denke
für 300 Dollar und 250 Dollar zu bekommen. Wenn du kommen willst, ich rate dir
nicht zu und nicht ab, aber in der Stadt bekommst du keine Heimat. Wenn du 150
Dollar hast, kannst du es kaufen, das Übrige wird auf Vereinbarung/Raten
gemacht, wenn es Zeit und Umstände dir erlauben bei. So kannst du ja einmal zu
Besuch kommen. Ich erlaube dir 5 Dollar von meinem Geld. In einer Woche kannst
du her und hin.
Ich
täte es mögen mit dir mündlich zu sprechen wegen einiger Umstände. Ich habe
denselben Tag als ich deinen Brief bekam auch einen aus Ohio von Barbara Huber,
geborene Senerdin, bekommen, welchen ich hier beilege. Mit dem Geld ist weiter
nichts passiert. Wenn du kannst, so schicke mir 10 Dollar, wenn du aber kommen
willst, so schicke keins oder wenn es dir hart ankommt, so behalte es bis du
besser kannst. Ich habe den 5ten April eine Versteigerung gehalten
und habe 9 Stück Vieh verkauft in 6 Monaten zu bezahlen. Da habe ich gute Noten
dafür von 124 Dollar. Jetzt habe ich noch 2 Ochsen, 2 Kühe, ein Rind und ein
Kalb, aber das allerliebste ist verschwunden, sodass ich keine Ruhe mehr finden
kann. Ich muss waschen, backen, flicken, kochen, melken, kurz alles ist an mir.
Meine Kinder tun was sie können, aber sind Kinder.
Wenn du
kommen willst, so komme bald, wenn du kannst. Ich will noch warten mit dem Schreiben
nach Deutschland nach Schaafheim bis ich wieder Antwort von dir habe. Ich denke
ich weiß mehr von Schaafheim als du. Deinem Schreiben nach habe ich einen
Fehler gemacht in diesem Schreiben. So nehme es nicht für übel, denn ich weiß
es nicht. Ich bin so vergesslich und meine Frau tut mich nicht mehr erinnern.
Ich kann nicht mehr schreiben. Das Herz wird mir zu schwer.
Ich tu
mein Schreiben schließen mit vielen Grüßen von mir und meinen Kindern, die
sagen der Onkel soll kommen, an dich und deine Frau und Kinder.
Ich
verbleibe dein getreuer Schwager
Leonhard
Emig
Baldige
Antwort. Nicht wie ein jedes Mal in einem halben Jahr.
Noch etwas zu erinnern, dass wenn du kommen willst mit deiner Familie, so
bringe dir das notwendige Kiefergeschirr mit. Ich glaube, dass du auch etwas
verdienen kannst, denn es haben letztes Spätjahr schon etliche Mann gefragt,
für Sauerkrautfässer und jetzt könntest du Eimer machen für das Zuckerwasser
und auch Waschzuber (tragbares Gefäß für Flüssigkeiten) und noch
allerlei.
Ich
schließe jetzt mein Schreiben und erwarte dich bald.
Dein
Schwager
Leonhard
Emig
___________________________________________________________________
English
version:
Laporte Sullivan County, April 14th, 1862
Dear
brother-in-law and sister-in-law,
I received
you letter that you wrote on April 1st on the 9th and I
have seen from it that you are still thinking about coming here to stay with
us. As I wrote to you before, you are welcome. Maybe you can buy a piece of
land from Hundsinger. 10 acres of it are clear (?) and I think you could get it
for 300 and 250 dollars (250 to 300 dollars?). I you want to come I don’t
advise you to but also not against it, but the city won’t be home for you. If
you have 150 dollars you can buy it, the rest will be made on agreement/in
installments, when time and circumstances allow it. You can come visit once. I
allow/give you 5 dollars of my money. You can get here and go back in one week (probably stay
for one week).
I would
like to talk to you orally in regard to some circumstances. I received a letter
from Ohio from Barbara Huber, née Senerdin, the same day I received yours and I
enclose it here. Nothing has changed regarding
money. If you can, please send me 10
dollars, but if you want to come or it is too hard for you, don’t send any
until you do better. April 5th I held an auction and sold 9 pieces
of cuttle to be paid in 6 months. I earned good notes
(banknotes?)
for that of 124 dollars. Now I still
have 2 oxen, 2 cows, one steer and a calf, but my favorite has disappeared, so
that I can’t find peace anymore. I have to wash, bake, darn, cook, milk – short,
everything is up to me. My children do whatever they can but they are still
children.
If you want
to come, come soon if you can. I want to wait with my letter to Germany to
Schaafheim until I have a reply from you. I think I know more from Schaafheim
than you do. According to your letter I made a mistake in this letter. Don’t
hold it against me because I don’t know it. I am oblivious and my wife wouldn’t
remind me anymore. I can’t continue writing. My heart sinks.
I close my
letter with regards from me and my children, who say uncle shall come, to you
and your wife and children.
I remain
Your loyal
brother in law
Leonhard
Emig
Early
reply. Not like always in six months. Another think to remind you of, bring
your pine tools if you want to come with your family. I think you can earn
something because last autumn a lot of men have been asking for sauerkraut
barrels and now you could make buckets for the sugar water and washtubs and all
sorts of things
I close my
letter now and await you soon.
Your
brother-in-law
Leonhard
Emig