GENERAL:

·        Grammar and expression are mostly, but not always corrected or updated. If it was not clear what the writer wanted to say/express word order and syntax is kept as it originally was.

·        Names of people differ in the spelling used by the writer(-s) and could thus be actually spelled differently.

KEY:                                                                                                         

(grey) personal/explaining comments (I. Bednarz)

(?)       – not sure about transcription, translation or meaning

[…]      – unreadable word

[---]     – unreadable or cut passage

___________________________________________________________________

E54-E56:

                        Laporte Sullivan County, Februar 19ten 1863

Lieber Schwager und Schwägerin!

Deinen Brief, den du am 5. Januar geschrieben hast, habe ich richtig erhalten und daraus erfahren, dass ihr noch alle gesund seid, was mich und meine Kinder sehr freute. Was uns anbelangt sind wir Gott sei Dank noch alle gesund. Es ist aber eine böse Krankheit in unserer Gegend nämlich die Halsbräune, wo schon viele daran gestorben sind und lauter junge Leute.

Ich will dir jetzt schreiben wie es uns diesen Sommer gegangen ist. Ich und meine Kinder haben hart gearbeitet. Wir haben einen Mann 4 Tage gehabt zum Mähen. Das Übrige haben wir alles allein getan. Wir haben aber ein Müßigjahr gehabt. Ich habe 5 Bushel Korn gesät und nur 23 Bushel davon geerntet. Ich habe 8 Bushel Kartoffeln gepflanzt und nur 30 Bushel ausgemacht, die ich jetzt kaufen muss, das kommt mir hart an, denn ich habe noch ein nichts gekauft so lange wie ich anpflanzen tue. Das Bushel Buchweizen ist 7 Schilling, das Bushel Kartoffeln ist 50 Cent. Wenn du jetzt kannst, so schicke mir 12 Taler, dass ich den Grabstein bezahlen kann, denn das Geld, das ich habe, brauche ich für Lebensmittel. Du brauchst nicht nach einem Weibsbild zu sehen. Ich bleibe wie ich bin mit meinen Kindern. Es ist gleich ein Jahr herum, das war hart, aber die Kinder werden größer und älter und wenn uns Gott miteinander am Leben und gesund erhält, so kommen wir mit Gottes Hilfe durch. Aber es ist hart für mich, aber ich setze mein Vertrauen in Gott. Der weiß alles auf das Beste einzurichten.

Du hast auch geschrieben, dass du zu einer Kirche gehörst. Da glaube ich, dass das eine methodistische ist, wo ich nicht viel davon halte, denn es wird so viel Unfug getrieben dabei. Ich rate dir, bleibe wie du getauft und konfirmiert bist. Wenn einer von seinem Glauben abfällt, der ist nichts auf keiner Seite. Ich bin lutherisch, so war deine Schwester und sie ist in diesem Glauben selig entschlafen und so will ich es auch, wenn so Gottes Wille ist. Wer Gott fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm.

Der Arnold von Kleinenstadt hat wieder geheiratet. 2 Mädchen sind von der Anna Margaretha noch am Leben, vom Peter ein Knabe und ein Mädchen und der Stofel, der tät gar nicht nach der Mutter sehen. Ich habe schon vor 2 Jahren einen Brief von Peter Triggel bekommen. Der hat geschrieben, dass der Stofel sei ein Stofel und gebe seinem Alltag keinen Spaß/kein Vergnügen (?). Ich denke, er ist noch wie er war. Du hast auch geschrieben, dass du nach Deutschland gehen wolltest und die alte Mutter holen. Das tue nur nicht. Lass sie wo sie ist und lass sie in ihrer Heimat sterben, wenn sie dir auf dem Wasser sterben sollte, was wäre das hart. Vielmehr schreibe an sie wie ich auch getan habe. Sie soll keinen Mangel leiden. Sie soll das Geld angreifen, das Kapital. Ich habe hinausgeschrieben, den 30. Dezember habe ich den Brief fortgeschickt. Den Brief, den ich von der Mutter habe, den hat die Frau Lotz geschrieben.

Ich tu mein Schreiben schließen mit vielen Grüßen an dich und Frau und Kinder und verleibe

Dein getreuer Schwager

Johann Leonhard Emig

Baldige Antwort.

Geld oder keins, du darfst doch schreiben.

___________________________________________________________________

English version:

                        Laporte Sullivan County, February 19th, 1863

Dear brother-in-law and sister-in-law!

I received your letter that you wrote on January 5th correctly and I learned from it that you all are still well what cheered us. As far as we are concerned we are all still well, thank God. But a vicious sickness has spread hereabouts, the pharyngeal diphtheria which a lot of people have died from and a lot of young people.

I now want to write about how we experienced this summer. My children and I worked hard. We have had a man for mowing for 4 days. We did all the rest by ourselves. We have had an idle year. I sowed 5 bushel of grain and only reaped 23 from it. I planted 8 bushel of potatoes and only picked up 30 bushel from it and which I have to buy now. That is hard because I have never had to buy anything since I plant it. A bushel of buckwheat is 7 schilling, a bushel of potatoes is 50 cents. If you now can, send me 12 thalers so I can pay for the tombstone because I need the money that I have for groceries. You don’t need to look for a woman anymore. I stay as I am with my children. It has almost been a year which was hard but the children grow older and if God keeps us together and alive and healthy, we will come through with his help. But it is hard for me, but in God I trust. He knows how to make the best of everything.

You also wrote that you belong to a church. I think it is a Methodist church which I don’t think much of because it does mischief. I advise you to stick to how you were baptized and confirmed. When someone turns apostate he is no one on either side. I am Lutheran and so was your sister and she passed away peacefully in this belief and this is what I want to do when it is God’s will. Who fears God and follows him is acceptable before him.

Arnold von Kleinenstadt remarried. 2 girls of Anna Margaretha are still alive, a boy and a girl of Peter and Stofel wouldn’t check on the mother anymore. I received a letter from Peter Triggel 2 years ago. He wrote that Stofel is a Stofel and wouldn’t give his everyday life no fun/joy (?). I think he still is the way he was. You also wrote that you wanted to go to Germany to get the old mother. Don’t do that. Let her be where she is and die in her home country. If she died on the water that would be hard. Rather write her like I did. She shall suffer no want. She shall use the money, the capital. I sent the letter on December 30th. The letter I received from the mother was written by Mrs. Lotz.  

I close my letter with regards to you and wife and children and remain

Your loyal brother-in-law

Johann Leonhard Emig

Early reply.

Sending money or not, you may write.